Harry Potter và Ḥn Đá Phù Thủy
Người Dịch: Lư Lan
Chương 8:
BẬC THẦY ĐỘC DƯỢC
Chương
[1] [2] [3]
[4] [5] [6]
[7] [8] [9]
[10] [11]
[12]
[13]
[14] [15]
[16]
[17]
- Đó! Nh́n ḱa!
- Đâu?
- Kế bên thằng tóc đỏ cao ng̣ng đó.
- Đeo kiếng phải không?
- Thấy mặt nó không?
- Thấy vết thẹo của nó không?
Những
tiếng th́ thào nổi lên khắp nơi ngay từ lúc Harry đi ra khỏi kư túc xá
vào ngày hôm sau. Bọn học tṛ đứng chen nhau bên ngoài lớp học, kiễng
chân nḥm cho được Harry một cái, hoặc quay lại đi ngang qua mặt Harry
một lần nữa, nh́n nó cḥng chọc. Harry cầu mong sao cho chúng đừng làm
vậy nữa, v́ nó cần tập trung tư tưởng kiếm cho ra đường tới mấy pḥng
học.
Có tới một trăm bốn mươi hai cầu thang ở Hogwarts. Có cầu thang
rộng, sạch bóng; có cầu thang hẹp, ọp ẹp; có cầu thang đến ngày thứ sáu
th́ dẫn đến một nơi khác hẳn những ngày thường; có cầu thang lại biến
mất nửa chừng và người ta đi tới đó phải biết mà nhảy qua. Lại có những
cánh của không chịu mở ra nếu không nếu không xin xỏ một cách lễ phép,
hay không gơ đúng một điểm nào đó trên cửa. Và có những cánh cửa không
hẳn là cửa, mà chỉ là những bức tường chắc chắn trông như cửa. Cũng rất
khó mà nhớ nổi vị trí của các đồ vật, v́ h́nh như chúng tự do di chuyển
lung tung. Mấy người trong tranh treo tường th́ cứ bỏ cái khung mà đi
thăm viếng lẫn nhau, c̣n mấy bộ áo giáp chiến binh th́ Harry tin chắc
là chúng có đi lang thang trong lâu đài.
Mấy con ma cũng chẳng được
tích sự ǵ. Chỉ giỏi làm người ta giật cả ḿnh, nhất là khi đang loay
hoay mở cửa th́ chúng vèo vèo bay xuyên qua. Chỉ có ma Nick suưt mất
đầu là tử tế, luôn luôn vui vẻ chỉ cho đám học tṛ mới của Gryffindor
đi đúng hướng. C̣n ai mà xui xẻo hỏi đường tên yêu tinh Peeves th́ thể
nào hắn cũng dẫn kẻ đó đến hai cánh cửa khoá chặt và một cầu thang giả.
Hắn khoái ụp thùng rác lên đầu người ta, rút thảm dưới chân người ta
cho té lăn kềnh, chọi phấn loạn xạ, hay núp lén sau lưng, vô h́nh, bất
ngờ véo mũi rồi thét lên:
- Chộp được mũi mày nè!
Nhưng mà
Peeves cũng chưa tệ bằng ông giám thị Flich. Harry và Ron xui xẻo đụng
đầu ông ngay bữa sáng đầu tiên. Ông bắt gặp hai đứa đang ra sức đẩy một
cánh cửa, và không may cho chúng, cánh cửa đó hóa ra là lối vào một
hành lang cấm trên tầng thứ ba. Ông nhất định không tin là hai đứa nhỏ
đi lạc, cứ khăng khăng cho là chúng có ư đồ đột nhập khu cấm địa. Ông
toan nhốt hai đứa vô hầm, th́ may thay, giáo sư Quirrell đi ngang và
thế là thoát nạn.
Ông Flich có một con mèo tên là bà Norris, một
sinh vật gầy khẳng khiu, lông xám như bám đầy bụi, mắt lồi sáng như
bóng đèn, hệt như mắt ông Flich. Một thân một ḿnh, bà Norris đi tuần
tra dọc các hành lang. Chỉ cần ai đó tḥ một ngón chân qua khỏi lằn
ranh qui định, là bà Norris lập tức chạy đi mét ông giám thị Flich
ngay. Ông Flich sẽ xuất hiện liền, thở khọt khẹt, chỉ trong ṿng hai
giây, bởi ông biết rành những lối đi bí mật trong lâu đài hơn bất kỳ ai
(có lẽ chỉ thua hai anh em sinh đôi nhà Weasley), và cũng giống như mọi
con ma ở đây, ông có thể hiện ra bất th́nh ĺnh, ngay trước mũi. Tất cả
học sinh đều ghét ông Flich, và đứa học tṛ nào cũng khao khát được đá
cho bà Norris một cái ra tṛ.
Và rồi, một khi đă muốn học th́ có đủ
thứ để học. Harry nhanh chóng hiểu ra rằng pháp thuật c̣n có rất nhiều
điều hay ho khác, chứ không phải chỉ có vẩy đũa thần và lẩm nhẩm đọc
mấy câu thần chú tức cười.
Vào lúc nữa đêm mỗi thứ tư, bọn trẻ phải
nghiên cứu bầu trời bằng kính viễn vọng, học tên các v́ sao, và quan
sát chuyển động của các hành tinh. Mỗi tuần ba lần chúng phải ra nhà
kính phía sau lâu đài để học về các loại dược thảo với một phù thủy nhỏ
choắt và chán ngắt gọi là giáp sư Sprout. Ở đó chúng học cách chăm sóc
các loại cây cỏ lạ và nấm mốc lạ, t́m hiểu xem mấy thứ đó dùng để làm
ǵ.
Lớp học chán nhất là lớp lịch sử pháp thuật. Đây là lớp duy nhất
do một con ma dạy. Giáo sư Binns đă già lắm rồi, có khi c̣n ngủ gục
trước ḷ sưởi pḥng giáo viên, sáng hôm sau thức dậy vội vă đến lớp, bỏ
quên cả cái xác ḿnh lại trong pḥng. Giáo sư Binns cứ giảng và giảng,
bọn trẻ cứ cặm cụi ghi và ghi những cái tên và những ngày tháng, rồi
lẫn lộn những Emeric quỉ sứ với Uric ghớm ghiếc.
Thầy giáo dạy môn
bùa mê, giáo sư Flitwick, là một phù thủy nhỏ xíu, phải đứng trên một
đống sách mới nh́n qua được mặt bàn giáo viên. Vào buổi học đầu tiên
của môn này, giáo sư bắt đầu bằng cách điểm danh. Khi gọi tới tên Harry
Potter, ông rít lên kích động và té lăn đùng xuống.
Giáo sư
McGonagall th́ lúc nào cũng khác người. Harry hoàn toàn đúng khi nghĩ
là không nên lôi thôi với bà. Nghiêm khắc và thông minh, bà thuyết cho
đám học tṛ liền một bài ngay vào cái phút đầu tiên của buổi đầu tiên.
Bà nói:
- Thật biến h́nh là một trong những phép màu nguy hiểm nhất
và phức tạp nhất mà các con sẽ học ở Hogwarts. Bất cứ ai quậy phá trong
lớp sẽ bị đuổi ra và không bao giờ được trở lại. Ta báo trước rồi đó.
Sau
đó bà biến cái bàn giáo viên thành con heo, rồi biến no trở lại thành
cái bàn. Oïn trẻ bị kích động hết sức và chỉ muốn bắt tay vào làm ngay.
Nhưng chúng cũng sớm nhận ra rằng, để biến từ đồ vật thành thú vật th́
th́ phải c̣n lâu. Sau khi ghi chép rất những nhiều công thức rối rắm,
bọn trẻ được phát cho mấy que diêm để học cách biến diêm thành kim.
Cuối buổi học chỉ có một người biến được diêm thành một cái không phải
là diêm, đó là Hermione. Giáo sư giơ cái que của Hermione cho cả lớp
xem: nó có màu bạc và hơi nhọn ở một đầu, rồi bà nở một nụ cười hiếm
hoi với Hermione.
Lớp học mà ai cũng sốt ruột chờ đợi là lớp chống
lại nghệ thuật hắc ám. Nhưng những bài giảng của giáo sư Quirrell hoá
ra lại khá nực cười. Lớp học của ông nồng nặc mùi tỏi. Người ta đồn là
ông xài tỏi để xua đuổi bọn ma cà rồng ông đă gặp ở Rumani mà bây giờ
ông vẫn sợ có ngày chúng ṃ lại thăm. Giáo sư nói với bọn trẻ là cái
khăn vành quấn đầu của ông là quà tặng của một ông hoàng châu Phi để tạ
ơn ông đă giúp hoàn thân thoát khỏi một con yêu tinh cái. Bọn trẻ nghe
mà không tin lắm. V́ một lẽ, khi Seamus sốt sắng hỏi ông đă chiến thắng
con yêu tinh cái như thế nào th́ ông đỏ mặt và nói lảng qua chuyện thời
tiết. Mặc khác, bọn trẻ để ư thấy từ cái khăn vành đội trên đầu ông toả
ra một mùi rất tức cười. Hai đứa sinh đôi nhà Weasley th́ khăng khăng
cho rằng cái khăn ấy nhồi đầy tỏi, giáo sư Quirrell đội là để tự bảo vệ
ḿnh mọi lúc mọi nơi.
Harry nhẹ cả người khi thấy trong chuyện học
hành ḿnh cũng không đến nỗi bị bạn bè cùng lứa bỏ xa quá. Trong lớp có
nhiều tṛ cũng xuất thân từ giới Muggle như nó, khi tới trường cũng
chưa hề biết ǵ về phù thủy. Có quá nhiều điều để học ở đây, đến nổi
bon con trai nhà ṇi như Ron cũng phải chạy theo hết hơi.
Thứ sáu
hôm đó là một ngày trọng đại đối với Harry và Ron: hai đứa lần đầu tiên
ṃ tới được đại sảng đường để ăn sáng mà không bị lạc. Lúc đổ đường vào
tô cháo, Harry hỏi Ron:
- Bữa nay tụi ḿnh học môn ǵ?
- Hai tiết
độc dược học chung với tụi Slytherin. Thầy Snape là chủ nhiệm nhà
Slytherin. Nghe nói ổng thiên vị tụi nó lắm. Để coi bữa nay có đúng như
vậy không?
- Phải chi giáo sư McGonagall cũng thiên vị tụi ḿnh hả?
Giáo
sư McGonagall là chủ nhiệm nhà Gryffindor, nhưng không v́ vậy mà bà tha
cho chúng một đống bài tập cao như núi giống như ngày hôm qua.
Vừa lúc đó thư đến. Harry giờ đă quen với chuyện không bao giờ nhận được thư.
Nhưng
nhớ lại buổi sáng đầu tiên, nó thật sự bị sốc, khi chứng kiến hàng trăm
con cú túa vào đại sảnh đường giữa muổi điểm tâm, bay xà quần trên
những cái bàn mà t́m chủ nhân, rồi thả xuống những phong thư và bưu
kiện.
Cho đến giờ, con Hedwig chưa mang về cho Harry một bức thư
nào. Th́nh thoảng nó cũng bay vào tới đậu trên vai Harry, nhưng là để
mổ nhẹ một cái vào tai chủ nhân, xin một miếng bánh ḿ nướng trước khi
bay về ngủ trong chuồn cú chung với những con cú khác trong trường.
Tuy
nhiên sáng nay, con Hedwig sà xuống giữa hũ đường và hũ mứt để thả một
lá thư vào dĩa của Harry. Harry mở thư ra đọc ngay tức th́. Bức thư
viết bằng những ḍng chữ ngoằn ngèo sau:
Harry thân mến!
Ta biết
trưa thứ sáu con được nghỉ, vậy con có muốn đến uống một tách trà với
ta vào lúc bà giờ không? Ta muốn nghe con kể về tuần lễ đầu tiên con đi
học. Hăy bảo Hedwig hồi âm cho ta.
Hagrid
Harry mượn chiếc lông chim của Ron, viết ngay mấy chữ lên mặt sau lá thư:
- Vâng, cháu rất vui ḷng. Hẹn gặp lại bác sau.
Con Hedwig lập tức mang thư bay đi.
Cũng
may là Harry c̣n có buổi hẹn uống trà với bác Hagrid để mà trông ngóng,
chú không th́ chết chán luôn với buổi học về độc dược. Bài học độc dược
hôm đó đúng là kỷ niệm tồi tện nhất trong đời Harry từ trước tới nay.
Lúc
ở bàn tiệc khai giảng, Harry chỉ mới có cảm tưởng rằng giáo sư Snape
không ưa nó. Nhưng đến cuối buổi học thứ nhất th́ nó biết chắc là nó
hoàn toàn sai lầm.
Không phải giáo sư Snape không ưa nó, mà ông ghét nó.
Lớp
độc dược được học dưới một cái hầm lạnh buốt, lạnh hơn những pḥng
chính trên lâ đài nhiều, làm bọn học tṛ rởn cả tóc gáy. Đă vậy lại c̣n
thêm những đám côn trùng li ti bay lăng quăng trong các ống nghiệm thủy
tinh, đầy bốn bức tường.
Thầy Snape cũng giống thầy Flitwick, bắt
đầu buổi học bằng cuộc điểm danh. Và cũng như thầy Flitwick, ông dừng
lại ở cái tên Harry Potter.
- À, phải rồi. Harry Potter. Một tên tuổi lừng lẫy mới của chúng ta.
Giọng
ông dịu dàng. Malfoy và hai thằng bạn, Crabbe và Goyle, che miệng cười
khẩy. Thầy Snape điểm danh xong th́ ngước nh́n cả lớp. Mắt ông cũng đen
như mắt bác Hagrid, nhưng chúng không hề ấm áp như mắt bác Hagrid.
Chúng lạnh lùng và trống rỗng, làm người ta liên tưởng đến những đường
hầm tối om. Thầy Snape bắt đầu:
- Chúng bây tới đây để học một bộ môn khoa học tinh tế và một nghệ thuật chính xác là chế tạo độc dược.
Giọng
thầy không to, thật ra chỉ to hơn tiếng th́ thầm một chút, nhưng bọn
trẻ lắng nghe không sót một lời. Thầy Snape có biệt tài như giáo sư
McGonagall là không cần phải mất công mà vẫn giữ được lớp học im lặng
như tờ.
- V́ trong lănh vực này không cần phải vun vẫy đũa phép
nhiều cho lắm, nên thường chúng bây không tin rằng đây cũng là một loại
h́nh pháp thuật. Ta không trông mong ǵ chúng bây thực sự hiểu được cái
đẹp của những cái vạc sủi tăm nhè nhẹ, toả làng hương thoang thoảng;
cũn chẳng mong ǵ chúng bây hiểu được cái sức mạnh tinh vi của những
chất lỏng lan trong mạch máu người, làm mê hoặc đầu óc người ta, làm
các giác quan bị mắc bẫy… Nhưng ta có thể dạy cho chúng bây cách đóng
chai danh vọng, chế biến vinh quang, thậm chí cầm chân thần chết – nếu
chúng bây không phải là một lũ đầu ḅ mà lâu nay ta vẫn phải dạy.
Sau
bài diễn văn nho nhỏ này, lớp học càng yên lặng hơn. Harry va Ron lén
nh́n nhau nhướn mày. Hermione ngồi chồm tới trước, tha thiết muốn chứng
tỏ ḿnh không phải là một đứa đầu ḅ.
Th́nh ĺnh thầy Snape nạt:
- Potter! Nếu ta thêm rễ bột của lan nhật quang vào dung dịch ngải tây, th́ ta sẽ được ǵ?
Rễ
bột của cái ǵ vào dung dịch của cái ǵ? Harry đưa mắt hỏi Ron , nhưng
Ron cũng thộn ra y như nó. Hermione giơ cao tay lên. Harry đành đáp:
- Thưa thầy con không biết.
Môi của thầy Snape cong lên khinh bỉ:
- Chà, chà, có tiếng tăm đúng là vẫn chưa tới đâu!
Ông không đếm xỉa đến bàn tay giơ cao của Hermione.
- Một câu khác vậy, Potter! Nếu ta bảo mi t́m cho ta một be – zoar th́ mi sẽ t́m ở đâu?
Hermione
duỗi dài cánh tay để giơ thật cao, thiếu đều nhổm dậy đễ giơ cao hơn.
Thế mà Harry không có một chút xúi khái niệm nào về cái gọi là be –
zoar. Nó thử nh́n sang bọn Malfoy, Crabbe và Goyle. Chúng nín cười đến
run cả người.
- Thưa thầy con không biết.
- Potter, mi tưởng là mi có thể đi học mà không cần mở sách ra chuẩn bị trước sao?
Harry
buộc phải nh́n thẳng vào đôi mắt lạnh lẽo của thầy Snape. Nó đă đọc tất
cả các sách giáo khoa hồi c̣n ở nhà Dudley, nhưng chẳng lẽ thầy Snape
đ̣i hỏi nó phải nhớ tất cả chi tiết trong cuốn một ngàn thảo dược và
nấm mốc trong phép thuật?
Thầy Snape vẫn làm như không thấy cánh tay giơ cao run rẩy của Hermione.
- Potter, cây mũ thầy tu với cây bả chó sói khác nhau ở chỗ nào?
Tới nước này th́ Hermione đứng hẳn dậy, cánh tay giơ cao của nó xém đụng trần hầm. Harry lặng lẽ nói:
- Con không biết. Con nghĩ chắc là Hermione biết, sao thầy không thử gọi bạn ấy?
Vài tiếng cười nổi lên. Harry bắt gặp ánh mắt của Seamus. Thằng bé nháy mắt. Thầy Snape có vẻ bực ḿnh. Thầy nạt Hermione:
- Ngồi xuống!
Quay sang Potter, thầy nói tiếp:
-
Potter, đây là chút kiến thức dành cho mi: lan nhật quang với ngải tây
tạo thành một thứ thuốc ngủ cực mạnh được biết đến dười tên: cơn đau
của cái chết đang sống. C̣n be – zoar là sỏi nghiền lấy từ bao tử con
dê, có thẻ giải hầu hết các chất độc. Mũ thầy tu và bả chó sói là một,
c̣n có tên là cây phụ tử? Chúng bây c̣n đợi ǵ mà không ghi chép vào
tập đi?
Thế là tiếng sột soạt của viết lông chim chạy trên giấy da
đồng loạt trổi lên. Giọng thầy Snape vang lên trên cái nền sột soạt đó:
- Nhà Gryffindor mất một điểm v́ sự hỗn xược của mi đấy, Potter.
Từ
đó cho đến cuối buổi học về độc dược t́nh h́nh không khá lên chút nào
cho nhà Gryffindor. Thầy Snape chia bọn trẻ thành từng đôi, giao cho
chúng thực hành trộn một chất độc đơn giản để chữa mụn nhọt. Ông đi qua
đi lại, áo trùm đen quét lết phết, coi bọn trẻ cân những cây tầm ma khô
và nghiền nanh rắn, đứa nào ông cũng chê, ngoại trừ Malfoy, đứa được
ông thích ra mặt. Ông đang bảo cả lớp hăy xem cái cách Malfoy hầm nhừ
ốc sên có sừng mới tuyệt làm sao, th́ khói axit xanh bốc lên như một
đám mây, rồi một tiếng x́ lớn vang lên trong căn hầm: Neville chẳng
biết bằng cách nào mà đă nấu chảy cái vạc của Seamus thành một thứ méo
mó không biết gọi tên là ǵ. Độc dược chảy tung toé xuống sàn đá, đụng
phải đế giày ai lá khoét thành một lỗ. Cả lớp vội vàng trèo lên ghế
đứng khi Neville rên rỉ v́ đau đớn. Nó bị chất độc văng trúng khi cái
vạc rớt xuống sàn, những mụn nhọt đỏ lan khắp ta chân.
Thầy Snape quát:
- Thằng ngu. Ta chắc là mi đă thêm lông nhím vào trước khi nhắc vạc ra khỏi lửa chứ ǵ?
Ông
vun cây đũa thần để dọn sạch chất độc vương văi đó đây. Neville mếu máo
v́ một cái mụn đỏ bắt đầu bể ngay trên chóp mũi nó. Thầy Snape nạt
Seamus:
- Đem nó xuống trạm xá.
Rồi ông đi ṿng lại chỗ Ron va Harry. Hai đứa lúc năy làm thí nghiệm bên cạnh Neville.
-
Mi, Potter, tại sao mi không nhắc nó đừng bỏ lông nhím vô? Mi tưởng là
để nó làm sai th́ mi có vẻ không hơn à? Mi lại làm mất thêm một điểm
cho nhà Gryffindor.
Điều này th́ quá bất công nên Harry há miệng toan căi lại, nhưng Ron đă đá gị nó, th́ thào:
- Đừng căi. Ḿnh nghe nói thầy Snape có thể trở thành vô cùng độc ác nếu bồ căi lại ổng.
Một
giờ sau, buổi học kết thúc. Vừa trèo lên các bậc cầu thang ra khỏi hầm,
Harry vừa cảm thấy đầu óc hoang mang và cơi ḷng nặng chịch. Chỉ trong
tuần lễ đầu tiên mà nó đă làm mất hai điểm cho Gryffindor rồi. Tạo sao
thầy Snape ghét nó dữ vậy?
Ron an ủi:
- Đừng buồn! Thầy Snape cũng vẫn thường trừ điểm của anh George và anh Fred. Chiều nay cho ḿnh cùng đi đến chỗ bác Hagrid nha?
Cả
hai ra khỏi lâu đài lúc ba giờ kém năm, băng qua sân. Lăo Hagrid sống
trong một căn nhà gỗ bé nhỏ bên kia khu rừng cấm. Trước nhà có một cái
ná và một đôi giầy cao su.
Khi Harry gơ cửa, bên trong vang lên tiếng lục đục rồi tiếng chó chồm lên sủa. Kế đến giọng lăo Hagrid vang lên ồm ồm:
- Quay lại, Fang. Quay lại.
Gương mặt to lớn và lông lá của Hagrid tḥ ra liền sau tiếng két của cánh cửa bị kéo mạnh.
- Chờ tư. Quay lại, Fang.
Lăo nắm ṿng đeo cổ của một con chó săn đen khổng lồ, cố gắng giữ yên nó cho hai đứa trẻ bước vào nhà.
Bên
trong chỉ có một gian buồng. Thịt sấy và thịt chim trĩ treo lũng lẳng
trên trần, một cái ấm đồng đang sôi trên bếp lửa, và ở một góc pḥng là
một cái giường khổng lồ chất một đống chăn vá.
Lăo Hagrid thả con Fang ra, bảo:
- Cứ tự nhiên như ở nhà nhà các cháu.
Con Fang cũng giống như chủ nó, coi hung hăng vậy mà rất thân thiện. Nó chạy ngay lại bên Ron và bắt đầu liếm tai thằng bé.
Harry giới thiệu với lăo Hagrid:
- Đây là bạn Ron.
Lăo Hagrid đang rót nước sôi vào một cái ấm trà to, vừa liếc mấy nốt tàn nhang trên mặt Ron vừa bảo:
- Một đứa nữa của nhà Weasley hả? Ta đă tiêu hết nữa đời ta chỉ để rượt đuổi hai thằng anh cháu ra khỏi khu rừng cấm đấy.
Lăo
Hagrid bày mấy cái bánh cứng như đá ra dĩa mời hai đứa. Những cái bánh
này đủ sức làm găy bất kỳ cái răng nào, nhưng hai đứa vừa phải làm như
ăn ngon lắm vừa đua nhau kể cho lăo về những bài học đầu tiên của ḿnh.
Con Fang tỳ mỏm lên gối Harry và nhễu nước miếng khắp tấm áo dài của nó.
Cả Harry và Ron đều khoái chí khi nghe lăo Hagrid gọi ông giám thị Flich là lăo già đó.
-
C̣n con mèo đó, bà Norris, ta đă định cho Fang độp nó từ lâu rồi. Các
cháu biết không? Mỗi lần ta có việc đi vô trường là con mèo đó theo ta
khắp nơi. Không thể nào thoát được nó. Chắc lăo Flich biểu nó làm vậy.
Harry
kể cho lăo Hagrid nghe vê buổi học với thầy Snape. Lăo Hagrid cũng như
Ron, băo Harry đừng lo lắng về chuyện đó, thầy Snape không ưa bất kỳ
đứa học tṛ nào, chứ không riêng ǵ Harry.
- Nhưng mà ông ấy ghét con.
Lăo Hagrid gạt đi:
- Nhảm nhí! Việc ǵ ông ấy phải ghét cháu?
Tuy nhiên, Harry không thể không nhận ra là lăo Hagrid tránh ánh mắt của nó khi nói câu đó. Lăo Hagrid hỏi Ron:
- Thằng anh Charlie của cháu ra sao rồi hả? Ta khoái nó lắm. Nó huấn luyện mấy con thú rất là giỏi.
Harry
không biết có phải lăo Hagrid cố ư nói sang chuyện khác không. Trong
khi Ron kể cho lăo hd nghe về Charlie và việc nghiên cứu rồng của anh
ấy, Harry lượm một mẩu giấy báo lót dưới ấm trà trên bàn. Mẩu báo ấy
được cắt ra từ tờ nhật báo tiên tri.
TIN MỚI NHẤT VỀ VỤ CƯỚP NHÀ BĂNG GRINGOTTS
Những
cuộc điều tra tiếp theo về vụ đột nhập nhà băng Gringotts vào ngày 31
tháng 7 cho thấy có chứng cớ đáng tin cậy là bọn phù thủy phe hắc ám đă
nhúng tay vào.
Các yêu tinh ở Gringotts khẳng định rằng không bị mất ǵ hết. Căn hầm bị lục lọi thực ra đă được dọn trống trước đó, cùng ngày.
Một phát ngôn viên yêu tinh đă nói vào trưa nay. Nhưng chúng tôi sẽ không nói ǵ, xin quư vị đừng chơ mũi vào công việc ở đây.
Harry sực nhớ lại lúc trên tàu lửa, Ron có nói ai đó toan cướp nhà băng Gringotts, nhưng không nói vào ngày nào.
- Bác Hagrid! Vụ cướp nhà băng Gringotts xảy ra vào đúng ngày sinh nhật của con. Dám nó xảy ra vào đúng lúc chúng ta ở đó lắm!
Lần
này không nghi ngờ ǵ nữa, lăo Hagrid né tránh ánh mắt của Harry. Lăo
làu bàu và mời nó một cái bánh đá khác. Harry đọc lại mẩu tin: căn hầm
bị lục lọi thực ra đă được dọn trống trước đó, cùng ngày. Thế th́ chính
lăo Hagrid đă dọn trống căn hầm bảy trăm mười ba vào ngày hôm đó, nếu
gọi hành động lấy cái gói nhỏ bụi bặm ấy là dọn trống. Có phải cái gói
đó chính là cái mà bọn cướp muốn t́m?
Khi Harry và Ron trở về toà
lâu đài để ăn tối, trong túi chúng đầy nhóc những cái bánh đá mà lăo
Hagrid đă ưu ái tặng, và v́ quá lịch sự nên chúng không dám từ chối.
Harry
nghĩ không bài học nào khiến nó suy nghĩ nhiều bằng buổi uống trà với
lăo Hagrid. Có phải lăo Hagrid đă đến nhận cái gói đúng lúc? Bây giờ
cái gói đó ở đâu? Và phải chăng lăo Hagrid có biết ǵ về thầy Snape mà
lăo không muốn cho Harry biết?
Chương
[1] [2] [3]
[4] [5] [6]
[7] [8] [9]
[10] [11]
[12]
[13]
[14] [15]
[16]
[17]