Harry Potter 5

Chương 24: Occlumency

 

In trang này

Muc luc Chương [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11] [12]
                    [13] [14] [15] [16] [17] [18] [19] [20] [21] [22] [23] [24]
                    [25] [26] [27] [28] [29] [30] [31] [32] [33] [34] [35] [36] [37] [38]

 

Kreacher thừa nhận là ông ta đă núp trên gác mái. Chú Sirius nói đă t́m thấy ông ta ở đó, che phủ bởi lớp bụi, không nghi ngờ ǵ là để trông chừng những di vật của ḍng họ Black được giấu trong cái tủ của ông ta. Mặc dù chú Sirius có vẻ hài ḷng với chuyện này, điều đó lại làm Harry băn khoăn. Kreacher dường như có tâm trạng khá hơn trong lần tái xuất hiện này, vẻ kiên quyết cay đắng của ông ta đă lắng đi một phần và ông ta đă chịu phục tùng mệnh lệnh một cách ngoan ngoăn hơn ngày thường, thế nhưng Harry đă bắt gặp một hay hai lần con gia tinh nh́n cậu chằm chằm, nhưng lúc nào cũng nhanh chóng hướng ra xa khi thấy Harry nhận ra điều đó.  

Harry đă không đề cập đến sự nghi ngờ mơ hồ đó với chú Sirius, khi sự vui mừng của chú đă tan biến nhanh chóng ngay lúc này khi mùa Giáng sinh đă qua. Ngày khởi hành trở về Hogwarts của họ đến gần, chú trở nên ngày càng giống cái vẻ mà bà Weasley gọi là “những đợt ủ rũ”, chú thường trở nên lầm ĺ và cộc cằn, thường xuyên rút vào pḥng của con Buckbeak nhiều giờ liền. Vẻ âm trầm của chú thấm cả vào căn nhà, rỉ dưới những cánh cửa như vài loại khí độc, cho nên tất cả chúng đều bị nhiễm phải.

Harry không muốn rời xa chú Sirius lần nữa khi chú chỉ mỗi Kreacher bầu bạn; trên thực tế, lần đầu tiên trong đời nó, nó có vẻ không muốn nhanh chóng quay về trường Hogwarts. Quay lại truờng học có nghĩa là một lần nữa đặt chính nó dưới sự chuyên quyền của Dolores Umbridge, người, không một chút hoài nghi, đă đặt ra thêm hàng tá điều luật khác trong khi chúng vắng mặt; đó là không có trận Quidditch nào để coi trong thời gian tới khi nó đang bị cấm; đó là khả năng gánh nặng bài tập ở nhà của chúng sẽ bị tăng thêm khi kỳ thi đến gần hay thậm chí ngay trong khoảng thời gian sắp tới; và cụ Dumbledore th́ vẫn thờ ơ với chuyện đó. Trên thực tế, nếu không có Hiệp Hội Pḥng Thủ th́ Harry nghĩ là nó đă xin chú Sirius cho nó rời khỏi Hogwarts và ở ĺ trong Grimmauld Place.

Và rồi, trong ngày cuối cùng của kỳ nghỉ, cái ǵ đó đă xảy ra, làm cho Harry cực kỳ sợ hăi chuyến trở về Hogwarts của nó.

“Harry yêu quư”, bà Weasley nói, trong khi tḥ đầu vào pḥng ngủ của nó và Ron, nơi mà hai đứa chúng nó đang chơi cờ phù thuỷ mà Hermione, Ginny và con Crookshanks đang theo dơi, “con có thể đi xuống nhà bếp không ? Giáo sư Snape muốn nói vài lời với con”.

Harry chưa nhận ra ngay lập tức những ǵ bà vừa nói; một trong những quân cờ của nó đang chiến đấu trong một cuộc ẩu đả dữ dội với một con tốt của Ron và nó đang bị thúc giục một cách hăng hái.

“Nghiền nát nó - nghiền nát nó, con tốt duy nhất của nó đó, mày thật ngu ngốc. Xin lỗi, bác Weasley, bác vừa nói ǵ thế ?”

“Giáo sư Snape, con yêu ạ. Trong nhà bếp, ông ấy có vài lời.”

Miệng của Harry há ra trong nỗi kinh hoàng. Nó nh́n một lượt Ron, Hermione và Ginny, tất cả chúng đều há hốc mồm trước mặt nó.

Con Crookshanks mà Hermione giữ yên một cách khó khăn hơn 15 phút qua, vui sướng nhảy qua tấm ván và làm cho những quân cờ đang đi văng ra, kêu ré lên với cái giọng cao nhất của chúng.

“Snape ? “ Harry ngây ra nói.

“Giáo sư Snape, cưng ạ.”, bà Weasley quở trách nói. “Nào lẹ lên, ông ấy bảo là không thể nán lại lâu đâu.”

“Ong ta muốn ǵ ở cậu nhỉ ?” Ron nói với vẻ bực ḿnh khi bà Weasley đă ra khỏi pḥng. “Cậu đâu có làm ǵ, đúng không ?”

“Không !”, Harry tức giận nói, vắt óc ra để nghĩ xem nó đă làm ǵ đến nỗi Snape đuổi bắt nó đến tận Grimmauld Place. Hay cuộn giấy da trong bài tập về nhà gần đây của nó có thể đă giành được một điểm T ?”

Một, hai phút sau, khi nó đẩy cửa vào nhà bếp t́m chú Sirius và thầy Snape th́ thấy cả hai đang ngồi vào cái bàn dài trong bếp, đang nh́n trừng trừng vào đối phương. Sự im lặng giữa họ thật sự nặng nề trong sự ghanh ghét lẫn nhau đó. Một lá thư được mở ra trên bàn gần chú Sirius.

“Hem,” Harry nói để thông báo sự có mặt của nó.

Thầy Snape quan sát nó một ṿng , khuôn mặt của thầy đặt giữa mớ tóc đen và bóng nhờn -

“Ngồi xuống, Potter”

“Ong biết đấy,” Sirius la lên, khi đang dựa vào cái ghế phía sau và nói với cái trần nhà, “Tôi nghĩ tôi sẽ hài ḷng hơn nếu ông không ra lệnh ở đây, Snape à. Đây là nhà của tôi, ông lưu ư đấy.”

“Tôi đă nghĩ rằng được gặp riêng tṛ, Potter,” Snape nói với nụ cười lạnh lùng thường ngày cong lên trên môi, “nhưng Black - “

“Tôi là cha đỡ đầu của nó,” Sirius nói với giọng lớn hơn.

“Tôi ở đay theo lệnh của cụ Dumbledore”, Snape nói, giọng của ông ta, ngược lại, đă trở nên chua chát hơn một cách êm ả, “nhưng tất nhiên ở yên đó, Black, tôi biết là anh thích cảm thấy…dính dáng đến mọi việc. “

“Điều đó nghĩa ǵ ?” Chú Sirius hỏi trong lúc chú đẩy cả bốn chân cái ghế quay ngược lại gây ra một tiếng sập lớn.

“Chẳng qua là tôi chắc chắn rằng anh phải cảm thấy, à, nản ḷng v́ trên thực tế anh không thể làm bất cứ việc ǵ có ích,” thầy Snape đă thể hiện một sự nhấn mạnh rất tinh vi trong câu nói đó, “cho Hội.”

Điều đó đă làm cho mặt chú Sirius đỏ bừng lên. Môi của thầy Snape cong lên với vẻ đắc thắng và ông ta quay về phía Harry.

“Thầy hiệu trưởng phái tôi đến nói với tṛ, Potter, rằng ông ấy mong muốn tṛ học khóa học Occlumency.”

Harry ngây người ra hỏi: “Học cái ǵ cơ ạ?”

Nụ cười lạnh lùng của Snape trở nên rơ ràng hơn.

“Occlumency, Potter. Sự pḥng thủ ma thuật của tâm trí chống lại những xâm nhập từ bên ngoài. Một loại phép thuật ít tiếng tăm, nhưng là một phép thuật cao cường và rất có ích.”

Tim Harry bắt đầu đập rất nhanh. Sự pḥng thủ chống lại những xâm nhập từ bên ngoài ư ? Nhưng mà nó chưa bị tẩu hoả, trong khi tất cả bọn họ như đă công nhận điều đó.

“Tại sao em phải học cái Occlu - đó ?” Harry buột miệng thốt ra.

“Tại v́ ông hiệu trưởng cho rằng đó là một ư kiến hay,” thầy Snape nhẹ nhàng nói. “Tṛ sẽ học riêng mỗi tuần một lần, nhưng tṛ sẽ không nói điều đó cho bất kỳ ai biết, nhất là với Dolores Umbridge. Tṛ rơ chưa ?”

“Vâng” Harry trả lời. “Và ai sẽ dạy con ?”

Thầy Snape trợn lông mày lên. Ông ta nói :”Tôi.”

Harry có một cảm giác khủng khiếp như ruột gan của nó đang tan ra dần. Giờ học ngoại khóa với thầy Snape - nó đă làm ǵ trên đời này mà phải chịu đựng điều đó ? Nó nh́n về phía chú Sirius để t́m sự ủng hộ.

“Tại sao cụ Dumbledore không thể dạy Harry ?” Chú Sirius hùng hổ hỏi. “Tại sao lại là anh ?”

“Tôi nghĩ rằng đó là do đặc quyền của ông hiệu trưởng trong việc ủy thác nhiệm vụ kém thú vị này,” thầy Snape ngọt xớt bảo. “Tôi đảm bảo với anh là tôi đă không van xin công việc này.” Thầy đứng dậy. “Tôi sẽ đợi tṛ vào lúc 6 giờ chiều mỗi buổi thứ hai, Potter. Ở văn pḥng của tôi. Nếu có ai hỏi, cứ bảo là tṛ đang học thêm giờ Độc Dược dành cho học sinh yếu kém. Không ai trong lớp tôi thấy tṛ không cần đến chúng.”

Ong ta quay đi và rời khỏi, cái áo chùng đen của ông ta cuồn cuộn sau lưng. “Chờ đă,” chú Sirius nói, khi ngồi ngay ngắn lại trên ghế. Thầy Snape quay lại nh́n họ một cách giễu cợt.

“Tôi thực sự đang rất gấp, Black à. Không như anh, tôi không có thời gian nhàn rỗi vô tận.”

“Đi vào vấn đề đi,” Sirius đứng dậy nói. Chú khá là cao hơn so với thầy Snape, Harry nhận thấy rằng lúc đó thầy đă nắm chặt nắm đấm trong túi áo của chiếc áo chùng và ngay sau đó nó chắc chắn rằng đó là cái tay cầm của cây đũa phép. “Nếu tôi nghe nói rằng anh lợi dụng những bài học về Occlumency để gây khó khăn cho Harry, th́ anh sẽ phải giải thích cho tôi về điều đó đấy.”

“Cảm động làm sao”, thầy Snape châm chọc. “Nhưng chắc chắn là anh đă nhận thấy Potter rất giống cha nó.”

Chú Sirius tự hào trả lời: “Đúng.”

“Vậy th́, anh sẽ thấy nó kiêu căng đến nỗi những lời phê b́nh có thể làm nó tức nhảy dựng lên,” thầy Snape nói một cách ngọt xớt.

Chú Sirius thô lỗ đẩy cái ghế qua một bên và sải bước về phía thầy Snape, vừa đi vừa rút ra cây đũa phép. Thầy Snape giựt ḿnh

Họ đang cương quyết đối đầu nhau, chú Sirius giận tím gan, thầy Snape th́ đang tính toán, thầy phóng nhanh tầm mắt từ đầu đũa phép của chú Sirius đến mắt thầy.

“Chú Sirius !” Harry kịch liệt la lên, nhưng chú Sirius h́nh như không nghe nó nói.

“Tôi đă cảnh cáo anh rồi, Snivdlus” chú Sirius nói, mặt chú và mặt thầy Snape cách nhau vừa đúng 1 foot (~33cm). “Tôi không quan tâm đến việc cụ Dumbledore đă tin anh đă sửa đổi, tôi không bị mắc lừa đâu”

“Ồ, vậy sao anh không đi nói điều đó với ông ấy ?” thầy Snape th́ thầm. “Hay là anh sợ ông ấy có thể sẽ không mấy cho là đúng đắn khi nghe lời khuyên của một kẻ núp trong nhà của mẹ trong 6 tháng trời ?”

“Nói đi, dạo này Lucius Malfoy ra sao ? Tôi nghĩ là hắn rất hài ḷng khi con chó cưng của hắn làm việc tại Hogwarts, đúng không ?”

“Lời nói của những con chó,” thầy Snape nhẹ nhàng nói, “Thế anh có biết là Lucius Malfoy đă nhận ra anh lần trước trong một chuyến dạo chơi nhỏ của anh ở ngoài không ? Một ư nghĩ khôn ngoan, Black ạ, thận trọng trở thành chính ḿnh ở sân ga - đă không cho anh một cái cớ đủ cứng cỏi để rời khỏi chỗ ẩn nấp của anh trong tương lai, đúng không ?”

Chú Sirius giơ phép đũa của chú lên.

“Đừng !” Harry thét, nhảy qua cái bàn và cố gắng đứng xen giữa họ. “Chú Sirius, đừng !”

“Ông vừa gọi tôi là một kẻ nhát gan à ?” chú Sirius gầm lên, cố đẩy Harry ra khỏi chỗ đó, nhưng Harry không muốn nhúc nhích.

“Tại sao à, đúng đấy, tôi nghĩ tôi đúng.” Thầy Snape nói.

“Harry - ra - khỏi - chỗ - đó“ chú Sirius gầm lên, đẩy nó ra bằng tay kia.

Cửa nhà bếp đă mở và cả gia đ́nh Weasley, cùng Hermione, đi vào, mọi người đều có vẻ vui mừng, ông Weasley hănh diện đi giữa họ với bộ pyjama vải sọc được che kín bởi cái áo mưa.

“B́nh phục rồi !” Ông rạng rỡ thông báo khắp nhà bếp “Hoàn toàn b́nh phục !”

Ông ấy và tất cả các thành viên khác của nhà Weasley lạnh cứng ở ngưỡng cửa, nh́n chằm chằm vào cảnh tượng trước mắt, đang tạm ngừng ngay giữa cuộc tranh đấu, cả chú Sirius và thầy Snape đều nh́n về phía cánh cửa với cây đũa phép chỉ ngay vào mặt đối phương và Harry th́ đứng yên giữa họ, hai bàn tay của nó căng ra và cố gắng tách rời họ.

“Thề có Merlin” ông Weasley nói với nụ cười đă tắt ngúm trên mặt, “chuyện ǵ đang xảy ra ở đây vậy ?”

Cả hai người: chú Sirius và thầy Snape đều hạ đũa phép của họ xuống. Harry quan sát người này đến người kia. Cả hai đều mang một vẻ mặt cực kỳ khinh miệt nhau, c̣n sự đi vào không mong đợi này của một số nhân chứng dường như đem đến cho họ cái cảm giác này. Thầy Snape bỏ đũa phép vào túi, quay gót và đi nhanh về phía bên kia của nhà bếp, và không nói một lời b́nh luận nào khi đi ngang qua gia đ́nh Weasley. Thầy ra đến cửa và quay lại bảo :”Lúc sáu giờ, mỗi tối thứ hai, Potter.”

Và sau khi ông ấy đi khỏi, chú Sirius vẫn nh́n trừng trừng theo, đũa phép của chú để bên cạnh.

“Chuyện ǵ vừa xảy ra vậy ?” ông Weasley hỏi lại.

“Không có ǵ, anh Arthur”, chú Sirius nói và đang thở hổn hển như thể chú vừa chạy xong một đoạn đường dài. “Chỉ là một cuộc tṛ chuện thân mật giữa hai người bạn học cũ thôi.” Như với một sự cố gắng to lớn, chú cười và nói: “Vậy là…anh đă b́nh phục rồi ? Đây quả là một tin trọng đại, rất trọng đại.”

“Rất đúng, phải không ?” bà Weasley nói và dẫn chồng bà đến chỗ cái ghế. “Bác sỹ Swethwyck cuối cùng cũng sử dụng phép thuật của ông ta, t́m ra thuốc giải độc cho bất cứ cái ǵ tương tự như độc trong răng nọc của rắn, và anh Arthur đă có được bài học về những hiểu biết qua loa về y học của dân Muggle, phải không, anh yêu ?” bà nói thêm với vẻ đe doạ.

“Đúng đấy, Molly thân yêu,” ông Weasley ngoan ngoăn trả lời.

Bữa ăn tối hôm đó sẽ là một bữa ăn vui vẻ khi ông Weasley đă quay về với họ. Harry rất muốn tṛ chuyện với chú Sirius và cố gắng làm điều, nhưng khi thấy cha đỡ đầu của nó không quá gượng ép ḿnh để cười đùa một cách khó chịu trước những tṛ đùa giỡn của Fred và George hay múc thêm thức ăn cho từng người một, nét mặt chú có vẻ rất phiền muộn và ủ rũ. Harry bị Mắt Điên và Mundungus kéo khỏi chú ấy khi hai người tạt vào để chúc mừng ông Weasley. Nó rất muốn bảo chú Sirius và nói với chú ấy đừng để ư đến những ǵ thầy Snape nói, ông ta chỉ cố ư trêu tức chú ấy và rằng những người c̣n lại không hề cho là chú là một kẻ hèn nhát khi chú làm theo lời căn dặn của cụ Dumbledore và ở lại Grimmauld Place. Tuy nhiên nó lại không có cơ hội để làm việc đó mà chỉ quan sát cái nh́n khó chịu trên khuôn mặt của chú Sirius, có lúc nó tự hỏi liệu có đủ can đảm để đề cập việc đó hay không nếu nó có cơ hội. Thay vào đó, nó nói nhỏ với Ron và Hermione việc phải học Occlumency với Snape.

Hermione lập tức nói: “Cụ Dumbledore muốn chấm dứt những giấc mơ của cậu về Voldemort. Vậy, cậu sẽ không cảm thấy thiểu năo khi học chúng chứ ? Đúng không ?”

“Giờ học ngoại khoá với Snape à ?” Ron kinh hoàng nói. “Ḿnh thà mơ ác mộng c̣n sướng hơn.”

Hôm sau, chúng sẽ quay về Hogwarts bằng Xe đ̣ hiệp sĩ, một lần nữa được hộ tống bởi Tonks và thầy Lupin, cả hai đang ăn sáng trong bếp khi Harry, Ron và Hermione xuống đó sáng hôm đó. Những người lớn h́nh như đang th́ thầm tṛ chuyện giữa chừng và khi Harry đến mở cửa, tất cả bọn họ vội vàng nh́n quanh và trở nên im lặng.

Sau bữa ăn sáng vội vàng, tất cả đều mặc áo ấm và quàng khăn quàng, chống lại một buổi sáng tháng Giêng giá lạnh. Harry có một cảm giác khó chịu đè nén trong người, nó không muốn tạm biệt chú Sirius. Nó có một cảm giác xấu về buổi chia tay này, nó thật sự không rơ lắm, khi họ nh́n nhau lần nữa và nó cảm thấy có bổn phận phải nói ǵ đó với chú Sirius để ngăn cản chú làm bất cứ điều ǵ ngu ngốc. Harry rất lo lắng rằng lời kết tội về sự hèn nhát của Snape sẽ xúc phạm chú nặng nề đến độ chú có thể sẽ vạch kế hoạch cho vài chuyến đi mạo hiểm xa Grimmauld Place. Trước khi nó kịp suy nghĩ nên nói ǵ th́ chú Sirius đă gọi nói đến bên chú.

“Chú muốn con giữ cái này.” Chú nói nhanh và thô lỗ nhét vào tay Harry một gói đồ bọc kín có kích cỡ bằng một cuốn sách b́a mỏng.

“Đây là cái ǵ vậy ?” Harry hỏi. “Nhớ viết thư cho chú biết nếu lăo Snape làm khó con. Đừng mở nó ở đây” chú Sirius vừa nói vừa thận trọng nh́n bà Weasley khi bà đang thuyết phục hai đứa song sinh đeo đôi găng tay hở ngón. “Chú nghĩ là Molly sẽ không tán thành chuyện này, nhưng chú muốn con hăy dùng nó khi nào con cần chú, nhớ chứ ?”

“Dạ” Harry đáp và xếp gọn gàng cái bọc vào trong túi áo ấm của nó nhưng nó biết rằng sẽ chẳng bao giờ dùng đến nó dù nó là cái ǵ đi nữa. Sẽ không thể là nó, Harry, là nguyên nhân khiến chú Sirius rời khỏi chốn an toàn này dù trong giờ học Occlumency sắp tới, nó có bị Snape đối xử tàn ác đến đâu đi nữa.

“Nào, đi đi” chú Sirius vừa nói vừa vỗ vai Harry và mỉm cười, và trước khi Harry có thể nói bất cứ cái ǵ khác th́ họ đă đứng trước đầu thang, dừng lại trước cánh cửa được xích lại và cài then, chỗ mà gia đ́nh Weasley vây quanh.

“Tạm biệt, Harry, nhớ bảo trọng nhé.”, bà Weasley ôm nó nói.

“Gặp lại cháu sau, Harry, và nhớ để mắt đến con rắn dùm bác.” Ong Weasley thân ái nói và bắt tay với nó.

“Dạ, được ạ.”, Harry lơ đăng nói, đây là cơ hội cuối để nó nói với chú Sirius phải cẩn thận, nó quay lại, nh́n vào mặt người cha đỡ đầu và mở miệng định nói, nhưng trước khi nó có thể làm việc đó th́ chú Sirius đă một tay ôm nhanh nó và nói cộc lốc: “Harry, nhớ tự chăm sóc ḿnh.”. Sau chốc lát, Harry thấy nó đă chuyển hướng ra ngoài trời mùa đông băng giá, cùng với Tonks (hôm nay, cô ta hóa trang thành một người phụ nữ cao, mặc quần áo vải tuưt với mái tóc màu xám sắt) đang thúc nó bước xuống.

Cánh cửa của ngôi nhà số 12 đóng sầm lại sau lưng nó. Họ đi theo thầy Lupin xuống cầu thang. Khi ra đến vỉa hè, nó quay lại nh́n. Ngôi nhà số 12 đang co rút lại một cách nhanh chóng, một trong hai mép cửa của nó giăn sang một bên, dồn căn nhà ra khỏi tầm nh́n. Chỉ trong nháy mắt, căn nhà đă biến mất.

“Nào, lẹ lên, tốt hơn hết là chúng ta nên đi xe buưt.” Tonks nói và Harry nghĩ thật là bực dọc với cái liếc nh́n mà cô ta ném xung quanh. Thầy Lupin đang vung tay phải của thầy.

ĐÙNG

Một chiếc xe buưt ba tầng, màu tía chói lọi từ trong không khí loăng hiện ra trước mắt họ, vừa suưt sao tránh được cái cột đèn đường gần nhất và cái cột đèn đó nhảy lùi lại ra khỏi đường đi của chiếc xe.

Một thanh niên gầy, mặt đầy mụn, có đôi tai vểnh ra mặc đồng phục màu tía, nhảy xuống vỉa hè và rao to: “Chào mừng quí vị đến - “

“Được rồi, chúng tôi biết rồi, cám ơn.”, Tonks mau nói, “Nào, nào, đi lên - “

Cô ta đẩy mạnh Harry về trước, lên bậc, đi qua anh tài xế, người đang trợn tṛn mắt nh́n Harry khi nó đi qua.

“Ê, đây là Any - “

“Nếu em mà la to tên anh ta th́ chị sẽ cho em thử bùa Lú” Tonks đe doạ nói khi cô ta chuyển sang đẩy Ginny và Hermione về phía trước.

“Từ lâu ḿnh đă muốn đi thử thứ này,” Ron hớn hở nói khi nhập bọn với Harry và nh́n quanh.

Lần trước, khi Harry đáp Xe Đ̣ Hiệp Sĩ là vào buổi tối và lúc đó tầng ba đầy những khung giường bằng đồng thau. Bây giờ, vào buổi sáng sớm, ở đây được nhét đầy hàng loạt ghế xếp lộn xộn và ngẫu nhiên quay cửa sổ. Một vài trong số chúng h́nh như đă ngă xuống khi chiếc xe đột ngột dừng lại ở Grimmauld Place, một số phù thuỷ vẫn đứng vững và cằn nhằn; túi mua hàng của vài người trượt dài theo xe: một mớ hổn độn rất ư là đáng ghét của mấy con ếch con, gián và món trứng sữa nằm tan tác trên sàn xe.

“Coi nào, chúng ta nên tách ra th́ hơn.” Tonks lanh lẹ nói khi nh́n quanh mấy cái ghế. “Fred, George và Ginny, nếu mấy em giữ được mấy cái ghế phía sau th́ anh Remus có thể ở yên đó mấy em.”

Cô ta, Harry, Ron và Hermione tiến đến mấy cái ghế trên cùng, chỗ có hai cái ghế trống chỗ trên cùng và hai cái ngay phía sau. Stan Shunpike và anh tài xế háo hức theo Harry và Ron ra phía sau. Có những cái đầu quay về phía Harry lúc nó đi ngang, nó ngồi xuống và thấy mọi người lại bị giật từ sau ra trước.

Khi Harry và Ron, mỗi đứa đưa cho Stan 11 Sickles, xe buưt lại khởi hành và lắc lư một cách đáng ngại. Chiếc xe chạy rầm rầm quay ở quảng trường Grimmauld Place, quanh co đi lên và xuống vỉa hè, và một tiếng ĐÙNG ghê gớm khác vang lên, họ đều bị văng ra sau. Ghế của Ron lật sang phải và con Pigwidgeon trên vạt áo của nó bật ra khỏi cái lồng, bị kích động và bay điên cuồng về phía trước, cuối cùng nó run rẩy đáp xuống và đậu trên vai Hermione. C̣n Harry sau khi nắm chặt cái giá đèn cầy, không bị té đă nh́n ra ngoài cửa sổ, tụi nó đang lao nhanh xuống một cái ǵ trông như một xa lộ cao tốc.

“Ngay ngoài kia là Birmingham” Stan vui vẻ nói, trả lời cho thắc mắc không nêu ra của Harry trong khi đó Ron đang vùng vẫy đứng dậy từ sàn xe. “Cậu đứng vững được à, hay thiệt…Arry ? Tôi thấy tên cậu trên báo suốt mùa hè này các bài báo đó toàn lói cậu gàn cả. Tôi lói zới Ern, Tôi lói nà, 'Cậu có zẻ không gàn nắm khi chúng tôi gặp cậu.'  ló bịa za zậy đúng hông?'

Tay anh ta nắm chặt vé xe của chúng và tiếp tục nh́n chằm chằm vào Harry, như bị mê hoặc. Rơ ràng là Stan không quan tâm đến chuyện một số người điên khùng đến đâu nếu họ đă quá nổi tiếng trên báo chí. Xe Đ̣ Hiệp Sĩ lại lắc lư một cách đáng lo ngại, vượt qua một hàng xe từ bên trong. Nh́n về phía trước chiếc xe, Harry thấy Hermione đang che mắt lại, con Pidwidgeon th́ vui sướng đu đưa trên vai cô bé.

ĐÙNG

Mấy cái ghế lại ngă về sau khi Xe Đ̣ Hiệp Sĩ nhảy từ vỉa hè Birmingham đến một thành phố yên b́nh đầy những con đường quanh co. Những hàng rào cây phía bên kia đường nhảy ra khỏi đường đi của chiếc xe như là chúng đang tâng lên bờ vậy. Từ chỗ này, họ đi ra một con đường cái giữa một thị trấn nhộn nhịp, đến một cây cầu cạn bao quanh bởi đồi núi, sau đó đến con đường hứng gió giữa những nền đất nhô cao, mỗi lần đều kèm theo một tiếng ĐÙNG nặng nề.

“Ḿnh thay đổi cách nghĩ rồi,” Ron th́ thầm khi lần thứ sáu nó đứng dậy từ sàn xe. “Ḿnh không bao giờ muốn leo lên cái đồ này nữa.”

“Quí vị chú ư, sau trạm này sẽ đến Hogwarts.” Stan vui vẻ nói khi anh ta đang lắc lư trước mặt chúng. “Người đàn bà hách dịch ngay phía trước mấy em ḱa, bà ta đă cho tụi anh chút đỉnh để cho tụi em xếp hàng ở phía trên. Tụi anh sẽ cho bà Marsh xuống trước, nên…” một tiếng động nghe phát ói vang lên từ tầng dưới, kế đó là tiếng ồn ào khủng khiếp bắn tung lên “…bà ta thấy không thoải mái lắm.”

Vài phút sau, Xe Đ̣ Hiệp Sĩ rít lên ở trạm dừng trước một quán rượu nhỏ và tự ép ra ngoài đường để tránh va đụng. Tụi nó có thể nghe thấy tiếng của Stan đưa bà Marsh tội nghiệp xuống xe và thở phào nhẹ nhơm khi chuyển được mấy thứ tiếng x́ xào của những hành khách cùng ngồi với bả xuống tầng 2. Chiếc xe lại chuyển bánh, tăng tốc và cho đến khi ĐÙNG. Tụi nó đang lăn bánh giữa một Hogsmeade phủ đầy tuyết. Harry thoáng thấy quán Đầu Heo bên đường, Bảng hiệu có h́nh đầu lợn ḷi xấu xí kêu cọt kẹt trong gió lạnh. Những vết tuyết lốm đốm bám trên cửa sổ lớn phía trên chiếc xe. Và cuối cùng tụi nó cũng đến trạm dừng trước cổng Hogswarts, thầy Lupin và Tonks giúp tụi nó khiêng hành lí xuống và tạm biệt tụi nó. Harry liếc nhanh lên tầng 3 của xe buưt và thấy tất cả hành khách chúi ḿnh xuống, mũi của họ th́ bị dính chặt vào cửa sổ.

“Em sẽ an toàn một khi vào trong khuôn viên trường”, Tonks vừa nói vừa thận trọng nh́n quanh những con đường hoang vắng. “Chúc tụi em có một học kỳ tốt đẹp.”

Thầy Lupin dặn: “Nhớ tự chăm sóc ḿnh nha” khi thầy bắt tay hết thảy tụi nó và cuối cùng đến chỗ Harry. Khi những đứa kia chào tạm biệt Tonks, thầy hạ thấp giọng nói: “Nghe này, Harry, thầy biết con không ưa ǵ Snape, nhưng ông ta là một thầy giáo dạy Occlumens rất giỏi và tất cả chúng ta, kể cả anh Sirius, đều muốn con học cách tự bảo vệ ḿnh, cho dù đây là một việc khó nhọc, được chứ ?”

“Dạ, được ạ.” Harry nghiêm túc nói khi nh́n khuôn mặt nhăn nheo của thầy. “Hẹn gặp lại thầy sau.”

Sáu đứa chúng nó phải vật lộn để đi về phía toà lâu đài khi phải kéo theo mấy cái rương. Trước khi đi ngủ, Hermione luôn miệng nhắc đến mấy cái nón len đan cho gia tinh. Harry nh́n lướt ra đằng sau khi chúng nó đến chỗ những cánh cửa bằng gỗ cây sồi, Xe Đ̣ Hiệp Sĩ đă đi khỏi và nó nửa muốn biết điều ǵ sẽ xảy ra vào tối mai, như lúc nó đă nghĩ về chuyện này khi c̣n ở trên xe.

Phần lớn th́ giờ của hôm sau, Harry đă kiệt sức khi kinh hăi nghĩ về buổi tối. Buổi sáng, trong hai giờ Độc Dược, nó không làm ǵ cả để xua đi sự lo lắng của ḿnh, Snape th́ lúc nào cũng tỏ ra khó chịu. Tinh thần của nó ít được khích lệ hơn khi những thành viên của Hiệp Hội Pḥng Thủ cứ liên tục đến gặp nó ngoài hành lang lớp học và phấn khởi hỏi liệu tối nay có cuộc mít tinh nào không.

“Chừng nào có cuộc gặp mặt kế tiếp th́ các bạn sẽ được thông báo theo cách thông thường,” Harry lặp đi lặp lai, “nhưng nếu tối nay ḿnh không thể tham dự, ḿnh phải đi, ờ, học thêm giờ Độc Dược dành cho học sinh yếu.”

“Bạn học giờ học thêm dành cho học sinh yếu à !” Zacharias Smith kiêu ḱ hỏi khi nó gặp Harry tại chỗ quẹo vào Đại Sănh đường sau bữa ăn trưa. “Trời ạ, chắc bạn phải học tệ lắm. Thầy Snape đâu có thường xuyên dạy ngoại khoá, đúng không ?”

Smith bước nhanh trong bộ đồ nổi trội một cách dễ ghét, Ron nh́n trừng trừng vào nó. “Làm như ḿnh làm nó xúi quẩy chắc ? Ḿnh có thể tóm được nó ngay tại chỗ này,” Ron vừa nói vừa giơ cây đũa phép lên và chỉ vào giữa xương bả vai của Smith.

“Thôi, quên đi,” Harry ảm đạm nói, “Ai cũng suy nghĩ như vậy mà, đúng không ? Nghĩ là ḿnh thật là ngu-”

“Chào, Harry,” một giọng nói từ phía sau nó vang lên. Nó quay lại và thấy Cho đang đứng đằng kia.

“Ồ”, Harry nói, bao tử nó quặn lại. “Chào”

“Tụi ḿnh sẽ lên thư viện, Harry à” Hermione kiên quyết nói, tóm lấy tay áo Ron và kéo nó về phía cầu thang cẩm thạch.

“Kỳ nghỉ Giáng Sinh có vui không ?” Cho hỏi.

“Cũng được, không tệ lắm,” Harry trả lời.

“Kỳ nghỉ của ḿnh khá yên tĩnh,” Cho nói. Một lí do nào đó, nh́n cô bé có vẻ lúng túng hơn. “À,…có một chuyến đi thăm làng Hogsmeade vào tháng sau, bạn đọc thông báo chưa ?”

“Sao ? Ồ, chưa, ḿnh chưa xem bảng thông báo từ lúc về trường đến nay.”

“Ờ, vào ngày lễ Valentine”

“Đúng vậy,” Harry nói và rất muốn biết tại sao cô ấy lại nói với nó chuyện này. “Ḿnh nghĩ là bạn muốn - ?”, “Dĩ nhiên là nếu bạn…” cô tha thiết nói.

Harry biết cần nói về cái ǵ và nói bắt đầu: “Ḿnh nghĩ là bạn muốn biết chừng nào đến cuộc gặp mặt DA sau ?”, nhưng có vẻ câu trả lời của cô ấy không khớp lắm. Nó nói: “Ḿnh... ờ...”

“Ồ, không sao đâu nếu bạn không muốn,” cô nói, nh́n có vẻ xấu hổ. “Không sao đâu, vậy ḿnh sẽ gặp lại bạn sau.”

Cô bé quay đi. Harry đứng đó và suy nghĩ dữ dội. Và cái ǵ đó nảy ra trong đầu nó rất đúng lúc.

“Cho ! Này Cho !” Harry chạy sau và đuổi cô bé giữa đường lên cầu thang cẩm thạch.

“Ờ, bạn muốn đi chơi làng Hogsmeade vào ngày Valentine với ḿnh không ?”

“Ôôô, được thôi !”, cô nói, đỏ mặt và mỉm cười với nó.

“Ừ, quyết định vậy nhé.” Harry nói và cảm thấy ngày này cũng không hẳn đă hoàn toàn thất bại, nó nhảy ngay lên thư viện gặp Ron và Hermione trước giờ học buổi chiều.

Vào 6 giờ tối, dù ǵ đi nữa, ngay cả cảm giác ấm áp của việc mời được Cho Chang đi chơi cũng không làm dịu bớt những cảm giác của điềm xấu ngày càng mănh liệt, khi Harry lê từng bước lên văn pḥng của Snape.

Nó dừng lại trước cửa, mong rằng ông ta đă đi chỗ khác, và rồi, nó hít một hơi thật sâu, gơ cửa và đi vào.

Căn pḥng tối om có nhiều kệ đặt hàng trăm hũ thuỷ tinh đựng mấy thứ nhầy nhựa của động, thực vật, lơ lửng trong cái vẻ đa dạng màu sắc của độc dược. Ở trong một góc, là 1 cái tủ đựng đầy nguyên liệu mà có lần Snape đă kết tội Harry, và không phải là thiếu lí do, đă ăn cắp chúng. Sự chú ư của nó bị thu hút về phía trước cái bàn, chỗ có một cái chậu cạn bằng đá chạm khắc quanh mép bằng cổ tự và kư hiệu, một thứ chất lỏng phát ra ánh sáng lung linh như nến. Harry nhận ra ngay, đó là cái Tưởng Kư của cụ Dumbledore. Rất muốn biết chuyện ǵ đang xảy ra trong đó, nhưng nó giật ḿnh khi giọng nói lạnh lùng của Snape vang ra từ trong tối. “Đóng cánh cửa phía sau tṛ lại, Potter.”

Harry làm theo với cái cảm giác như bị giam hăm bởi chính ḿnh. Khi nó quay vào th́ Snape đă bước ra chỗ sáng và lặng lẽ chỉ cái ghế đối diện cái bàn của ông ta. Harry ngồi xuống trong khi đôi mắt đen lạnh lùng của Snape dán chặt vào Harry, nh́n nó không chớp mắt, sự căm ghét khắc rơ trên từng nét nhăn của khuôn mặt ông.

“Potter, tṛ đă biết tại sao tṛ đến đây,” ông ấy nói. “Thầy hiệu trưởng yêu cầu tôi dạy tṛ Occlumency. Tôi chỉ mong tṛ thể hiện khả năng của ḿnh tốt hơn trong giờ Độc Dược.”

“Được.” Harry trả lời cộc lốc.

“Đây có thể không phải là một lớp học thông thường, Potter”, Snape nói khi nheo mắt lại một cách ác ư, “nhưng tôi vẫn là thầy giáo của tṛ và cho nên lúc nào tṛ cũng phải gọi tôi là “thầy” hoặc “giáo sư”.”

“Vâng…thưa thầy.” Harry nói.

Thầy Snape tiếp tục quan sát nó qua đôi mắt nheo lại một lúc sau, và nói: “Bây giờ, về Occlumency. Như tôi đă nói với tṛ lúc ở nhà bếp của cha đỡ đầu tṛ, đây là một loại phép thuật bảo vệ trí óc chống lại sự xâm nhập và ảnh hưởng ma thuật.”

“Và tại sao giáo sư Dumbledore nghĩ rằng con cần cái đó, thưa thầy ?” Harry hỏi, nh́n thẳng vào Snape và nghi ngờ rằng Snape sẽ trả lời nó.

Snape nh́n nó một hồi rồi khinh khỉnh nói: “Đương nhiên là tṛ có thể làm việc ngay ngoài kia, Potter ? Chúa Tể Hắc ám rất thành thạo Legilimency - “

“Cái đó là cái ǵ vậy ? Thưa thầy ?”

“Đó là khả năng rút ra những cảm giác và kư ức từ trí óc của nguời khác.”

“Hắn có thể đọc ư nghĩ à ?” Harry nói với sự khiếp sợ tệ hại nhất.

“Potter, tṛ không khôn ngoan lắm,” thầy Snape nói, đôi mắt đen của ông ta sáng lên, “Tṛ không hiểu được những điểm khác biệt tinh tế. Đó là một trong những nhược điểm làm tṛ trở thành một nhà pha chế độc dược như vậy.”

Thầy Snape dừng lại một lát, có vẻ đang thưởng thức sự thích thú đă sỉ nhục Harry, trước khi nói tiếp.

“Chỉ có bọn Muggles mới gọi là “khả năng ngoại cảm”. Trí óc không phải là một quyển sách, dùng để mở ra và tra cứu lúc rănh rỗi, và nó sẽ bị rà soát bởi bất kỳ kẻ xâm nhập nào. Trí óc là một thứ phức tạp và nhiều tầng lớp, Potter à, ở mức độ tối thiểu, hầu hết trí óc đều như vậy.” Ong ta tự măn cười. “Điều đó là sự thật, dù sao th́, những ai thành thạo Legilimency có khả năng, với một số điều kiện, đào bới trong đầu óc nạn nhân của chúng và hiểu được chính xác những ǵ chúng cần t́m. Chúa Tể Hắc ám chẳng hạn, hắn luôn biết được ai đang nói dối hắn. Chỉ có những người thành thạo Occlumency mới có thể đẩy lùi những cảm giác và kí ức mà lời nói dối thể hiện ra và có thể nói dối mà không bị phát hiện.”

Dù thầy Snape nói ǵ đi nữa th́ đối với Harry, Legilimency rất giống Khả năng ngoại cảm và nó th́ không thích cái đó một chút nào.

“Vậy bây giờ hắn có biết được những ǵ chúng ta đang nghĩ không ? Thưa thầy ?”

“Chúa Tể Hắc ám đang ở rất xa và những bức tường và khuôn viên của trường Hogwarts được bảo vệ bởi rất nhiều thần chú và phép thuật có thể đảm bảo an toàn cho thân xác và tinh thần những người ở đây.” Thầy Snape nói. Trong pháp thuật có những vấn đề về thời gian và không gian, Potter à. Tiếp xúc trực tiếp bằng mắt thường là điều cơ bản trong Legilimency.

“Vậy th́, v́ sao con phải học Occlumency ?”

Thầy Snape nh́n Harry, dùng ngón tay dài và thon của ḿnh vuốt dài cái miệng.

“Những qui tắc thông thường h́nh như không thích hợp áp dụng trên người tṛ, Potter. Lời nguyền không giết được tṛ dường như đă tạo một loại liên kết giữa tṛ và Chúa Tể Hắc ám. Bằng chứng cho thấy, khi trí óc trở nên thư thả và có thể bị tổn thương, lúc tṛ ngủ chẳng hạn, tṛ tham gia vào những suy nghĩ và cảm xúc của Chúa Tể Hắc ám. Thầy hiệu trưởng cho rằng thật không khôn ngoan nếu để chuyện này tiếp tục. Ông ấy muốn tôi dạy cho tṛ cách đóng kín tâm trí tṛ lại trước Chúa tể Hắc ám.”

Tim Harry lại đập nhanh hơn, nhanh hơn b́nh thường.

“Nhưng tại sao giáo sư Dumbledore muốn chấm dứt chuyện đó ?” nó vội vă hỏi.

“Con không thích chuyện đó nhưng nó có vẻ là có ích, đúng không ạ ? Ư con là... con đă thấy con rắn tấn công bác Weasley và nếu con không thấy th́ có chắc chắn là giáo sư Dumbledore có thể cứu bác ấy không ? Thưa thầy ?”

Thầy Snape nh́n Harry trừng trừng một lúc, vẫn tiếp tục vuốt dài cái miệng bằng ngón tay thon dài của thầy. Khi thầy lên tiếng th́ có vẻ rất chậm và rất cân nhắc như đang cân từng từ vậy.

“Rơ ràng là rất gần đây thôi, Chúa Tể Hắc ám vẫn không hề hay biết về mối liên hệ giữa tṛ và hắn. Cho đến khi tṛ trải qua cảm xúc của hắn, chia sẻ những suy nghĩ của hắn, điều mà hắn không mong muốn tí nào. Dù ǵ th́, những điều tṛ mơ thấy ngay trước Giáng Sinh...”

“Cũng là con rắn đó và bác Weasley ?”

“Đừng ngắt lời tôi, Potter,” thầy Snape nói với giọng nguy hiểm “Như tôi đă nói, những điều tṛ mơ thấy ngay trước Giáng Sinh cho thấy đă có một sự xâm nhập mạnh mẽ nào đó vào những ư nghĩ của Chúa Tể Hắc ám - ”

“Con thấy được trong đầu của con rắn, không phải của hắn !”

“Tôi nghĩ là đă dặn tṛ đừng ngắt lời tôi rồi chứ, Potter ?”

Nhưng Harry không quan tâm đến việc thầy Snape có nổi giận hay không, ông ấy có vẻ muốn đi về cuối văn pḥng; khi ông ta đi về phía cái ghế và như không hề ư thức, cho nên ông ấy ngồi với vẻ rất kích động, căng thẳng như đang giữ thăng bằng lúc đang bay.

“Làm sao mà con thấy được qua mắt con rắn nếu con đang chia sẻ suy nghĩ của Voldemort ?”

“Đừng có gọi tên của Chúa Tể Hắc ám !” thầy Snape thốt ra.

Một sự im lặng đầy thù hằn. Hai người nh́n trừng trừng về phía cái Tưởng Kí.

“Giáo sư Dumbledore gọi tên hắn,” Harry b́nh thản nói.

“Cụ Dumbledore là một phù thuỷ vô cùng giỏi,” thầy Snape th́ thào. “Đến khi nào ông ấy cảm thấy an toàn khi dùng cái tên này…c̣n chúng ta…” Thầy xoa cẳng tay trái một cách không ư thức, lên chỗ mà Harry biết là cái Dấu Hiệu Đen khắc trong da.

“Con chỉ muốn biết,” Harry lại nói, cố lễ phép lại, “tại sao ?”

“Tṛ có vẻ đă vào trong đầu óc của con rắn v́ Chúa Tể Hắc Ám đă ở đó vào những thời điểm đặc biệt,” thầy Snape gầm gừ. “Hắn ở trong con rắn lúc đó nên tṛ mơ thấy tṛ cũng ở trong đó,”

“Và Vol- hắn nhận ra con ở đó ?”

“Có lẽ là vậy,” thầy Snape lạnh lùng trả lời.

“Làm sao mà biết được ?” Harry vội vàng hỏi. “Chỉ là do giáo sư Dumbledore đoán, hay - ?”

“Tôi đă nói với tṛ,” thầy Snape nói với vẻ khe khắc, đôi mắt nheo lại, “phải gọi tôi là “thầy”.”

“Vâng, thưa thầy,” Harry mất kiên nhẫn nói, “nhưng làm sao thầy biết -?”

“Chúng ta biết, vậy là đủ,” thầy Snape đàn áp nói “Điều quan trọng là bây giờ Chúa Tể Hắc ám đă nhận biết được tṛ đă tiếp cận được những cảm giác và suy nghĩ của hắn. Hắn cũng suy luận ra tiến tŕnh này có làm ngược lại, có nghĩa là, hắn biết rằng hắn có thể tiếp cận những cảm xúc và suy nghĩ của tṛ theo chiều ngược lại - “

“Và hắn có thể thử và bắt con làm cái ǵ đó ?” Harry hỏi. “phải không thưa thầy ?”, nó hấp tấp thêm vào.

“Hắn có thể,” thầy Snape nói với giọng lạnh lùng và hờ hững. “Cho nên chúng ta phải dùng đến Occlumency.”

Thầy Snape từ cái túi trong của áo chùng rút đũa phép ra và Harry ngồi căng thẳng trên ghế, nhưng thầy Snape chỉ đặt đầu đũa gần thái dương, vào giữa chân tóc bóng nhờn của thầy. Khi thầy kéo, một chất màu bạc hiện ra từ thái dương như những sợi tơ nhẹ và chắc; thầy nhẹ nhàng dùng đũa phép thả chúng trượt vào cái Tưởng Kí, ở đó cái chất màu trắng bạc đó xoáy tít, không như chất lỏng lẫn chất khí. Một lần nữa, thầy đưa đũa lên thái dương và thả chất màu bạc vào cái chậu bằng đá, và không đưa ra một lời giải thích nào cho hành động này, thầy cẩn thận đậy cái Tưởng Kí lại, đặt nó lên một cái kệ và quay về phía Harry với cây đũa phép cầm sẵn trên tay.

“Đứng lên và lấy đũa phép của tṛ ra, Potter.”

Harry đứng dậy và cảm thấy rất căng thẳng. Họ mặt đối mặt nh́n nhau qua cái bàn chắn giữa.

“Tṛ phải dùng đũa phép mà cố tước vũ khí của tôi, hay phải tự vệ bằng cách nào đó mà tṛ biết,” thầy Snape nói.

“Và thầy đang làm ǵ vậy ?” Harry hỏi và lo lắng nh́n cây đũa phép trên tay Snape.

“Tôi sẽ cố đột nhập vào trí óc của tṛ,” thầy Snape nhẹ nhàng trả lời. “Chúng ta sẽ xem xem tṛ kháng cự ra sao. Tôi có nghe nói tṛ đă chứng tỏ khả năng chống lại được lời nguyền Imperius. Tṛ sẽ phải làm điều tương tự để chống lại cái này... nào, hăy dốc hết sức của tṛ. Legilimens !”

Thầy Snape đă tấn công trước khi Harry sẵn sàng, trước khi nó kịp bắt đầu tập trung sức mạnh và sự đối kháng. Văn pḥng đang quay cuồng trong mắt nó và biến mất; từng h́nh ảnh một bị bứt ra từ đầu óc nó như một cuốn phim chập chờn nhưng sống động và làm loà mắt nó với những ǵ xung quanh.

Lúc nó 5 tuổi, nh́n thầy Dudley đạp một chiếc xe đạp mới màu đỏ, nó sắp nổ tung lên v́ ganh tị... nó 9 tuổi, con chó bun Ripper đuổi nó trèo lên cây và gia đ́nh Dursley đứng dưới băi cỏ đang cười phá lên…nó đang ngồi dưới cái Nón Phân Loại, và cái nón nói với nó rằng nó sẽ rất giỏi nếu vào nhà Slytherin…Hermione đang nằm trong bệnh thất, khuôn mặt cô bé phủ bởi mái tóc dày màu đen... hàng trăm tên giám ngục đang bao vây nó quanh bờ hồ đen…Cho Chang đang đến gần nó dưới gốc cây tầm gửi....

Không…một giọng nói vang lên trong đầu Harry, vào lúc kí ức về Cho Chang đến gần, ông không được xem cái đó, ông không được xem cái đó, đó là chuyện riêng tư,...

Nó cảm thấy đau buốt chỗ đầu gối. Văn pḥng của thầy Snape xuất hiện lại và nó nhận thấy nó đă té xuống sàn; cái đầu gối của nó đập mạnh một cách đau đớn vào chân bàn làm việc của thầy Snape. Nó ngước nh́n thầy Snape, thầy đă hạ đũa phép xuống và đang xoa cổ tay của ḿnh. Chỗ đó đă sưng lên, nh́n như một vết cháy sém.

“Tṛ đang làm bùa gây nhức nhối hả ?” thầy Snape lạnh lùng hỏi.

“Không,” Harry cay đắng đáp và đứng lên.

“Tôi thấy không phải như thế,” thầy Snape nói và tỉ mỉ nh́n nó. “Tṛ đă để tôi vào quá sâu. Tṛ đă mất điều khiển.”

“Thầy thấy hết những ǵ con thấy à ?” Harry hỏi và nghi ngờ là nó có thể nghe được câu trả lời.

“Chỉ chớp nhanh qua thôi,” thầy Snape nói, môi thầy cong lên, “con chó đó của ai vậy ?”

“D́ Marge của con,” Harry lẩm bẩm, đang căm ghét thầy Snape.”

“Cố gắng đầu tiên này quá kém so với những ǵ nó cần thể hiện,” thầy Snape nói và giơ đũa phép lên lần nữa. “Cho dù tṛ có lăng phí thời gian và sức lực để gào thét th́ cuối cùng cũng phải xoay sở để chặn tôi lại. Ngăn cản tôi bằng đầu óc của tṛ và tṛ sẽ không cần dùng đến đũa phép.”

“Con đang cố gắng,” Harry giận dữ nói, “nhưng thầy không chỉ con bằng cách nào !”

“Nhiều cách, Potter à,” thầy Snape nguy hiểm nói. “Và bây giờ, tôi muốn tṛ nhắm mắt lại.”

Harry ném cho ông ta một cái nh́n ác ư trước khi làm theo. Nó thật không thích thú với ư nghĩ đứng đó và nhắm mắt lại trong khi thầy Snape đối mặt với nó với cây đũa phép trong tay.

“Làm rỗng đầu óc của tṛ đi, Potter,” thầy nói với giọng lạnh lùng “Hăy làm biến mất mọi cảm xúc...”

Nhưng cơn tức giận của Harry tiếp tục dâng lên trong mạch máu nó như nọc độc chảy vậy. Bỏ qua cơn tức giận của nó ? Ờ, dễ như tháo chân của nó ra vậy...

“Tṛ không có làm điều đó, Potter... tṛ cần phải được rèn luyện thêm... nào tập trung vào...”

Harry cố gắng làm rỗng đầu óc nó, cố không suy nghĩ, hay nhớ, hay cảm nhận?

“Chúng ta làm lại…ba…hai - một - ba - Legilimens!”

Một con rồng thật bự đang lồng lên trước mặt nó…ba và mẹ nó đang vẩy tay với nó trong tấm gương nịnh hót…Cedric Diggory nằm dài trên đất với đôi mắt trống rỗng đang nh́n nó...

“Khôôông!”

Harry lại quỳ xuống lần nữa, mặt nó giấu trong hai tay, đầu nó đau như có ai đă cố kéo giăn nó ra từ trong hộp sọ.

“Đứng dậy!” thầy Snape gắt “Đứng dậy, tṛ đă không cố gắng, không cố gắng một chút nào. Tṛ đă cho phép tôi tiếp cận những kí ức mà tṛ sợ hăi, cầm vũ khí lên!”

Harry đứng dậy, tim nó đập th́nh thịch một cách đáng sợ y như rằng nó vừa nh́n thấy Cedric chết trong cái nghĩa trang đó. Thầy Snape có vẻ nhợt nhạt hơn và sau đó giận dữ, dù cơn giận dữ đó c̣n thua xa cơn giận của Harry.

“Con - đang - rất - cố - gắng,” nó nghiến chặt răng nói.

“Tôi đă nói là tṛ phải trút ra hết mọi cảm xúc !”

“Vậy à ? Được thôi, lúc này con thật sự cảm thấy khổ sở,” Harry gầm lên.

“Và tṛ sẽ thấy ḿnh trở thành con mồi của Chúa Tể Hắc ám ! “ thầy Snape hung ác nói. “Những kẻ hănh diện khi biểu lộ cảm xúc thật ra ngoài thật điên rồ, những kẻ không thể kiểm soát cảm xúc của ḿnh, những kẻ đắm ḿnh vào những kí ức tồi tệ và tự cho phép ḿnh bị tấn công một cách dễ dàng, - nói cách khác, những kẻ yếu ớt - họ sẽ không có cơ may nào có thể chống lại hắn ! Tṛ sẽ để mặc hắn xâm nhập vào trí óc tṛ một cách thoải mái và ngu xuẩn, Potter!”

“Con không yếu ớt,” Harry nói nhỏ, sự giận dữ đang bơm vào người nó đến nỗi nó có thể tấn công thầy Snape ngay lúc này.

“Vậy th́ chứng minh đi! Tự làm chủ lại đi!” thầy Snape thốt ra. “Điều khiển cơn giận của tṛ, rèn luyện đầu óc của ḿnh! Chúng ta sẽ bắt đầu lại! Đứng dậy ngay! Legilimens!”

Nó thấy dượng Vernon đang đóng đinh cái hộp thư lại... hàng trăm tên giám ngục đang lướt trên hồ và tiến về phía nó... nó đang đi qua một chỗ không có cửa số cùng ông Weasley... họ đang đến gần cánh cửa màu đen cuối hành lang... Harry nghĩ là sẽ đi qua đó... nhưng ông Weasley đẩy nó sang trái, đến một lối mở dẫn xuống bậc cầu thang đá...

“Con biết rồi! Con biết rồi!”

Nó lại quỳ trên sàn của văn pḥng thầy Snape, vết thẹo của nó như đau bị kim đâm, nhưng giọng nói phát ra từ miệng nó nghe rất đắc thắng. Nó thúc ḿnh đứng dậy và thấy thầy Snape đang nh́n nó trừng trừng với cây đũa phép giơ cao. Dễ dàng nhận thấy, vào lúc này, là thầy Snape đă tung ra câu thần chú trước khi Harry kịp cố gắng phản công.

“Chuyện ǵ nữa đây, Potter?” ông ấy hỏi và chăm chú nh́n Harry.

“Con đă thấy - con nhớ ra, “ Harry hổn hển nói. “Con vừa nhớ nhận ra…”

“Nhận ra cái ǵ?” thầy Snape gay gắt hỏi.

Harry không trả lời ngay; nó đang thưởng thức cái khoảnh khắc nó nhận thức rơ ràng và nó xoa xoa trán nó... Nó đă mơ thấy một cánh cửa bị khóa ở cuối một hành lang không cửa sổ từ mấy tháng nay, mà không nhận ra chỗ chính của nó ở đâu. Bây giờ, khi nh́n lại những kí ức này, nó biết cái mà nó mơ thấy lâu nay là vào ngày 12 tháng 8 nó cùng ông Weasley vội vă đi đến toà án của bộ; hành lang đó dẫn đến Cục Bí Ẩn và đêm đó, ông Weasley bị con rắn của Voldemort tấn công tại chỗ đó. Nó nh́n thầy Snape...

“Có cái ǵ ở trong Cục Bí ẩn vậy?”

“Tṛ nói ǵ?” thầy Snape hỏi nhanh và Harry hài ḷng khi thấy thầy Snape có vẻ căng thẳng.

“Con hỏi, có cái ǵ trong Cục Bí ẩn, thưa thầy?” Harry nói.

“Nhưng tại sao,” thầy Snape chậm răi nói, “tṛ lại hỏi những chuyện đó ?”

“V́,”Harry nói, nh́n thầy chằm chằm, “cái hành lang đó, con vừa thấy - con mơ thấy nó từ mấy tháng nay - con vừa nhận ra nó - nó dẫn đến Cục Bí ẩn… và con nghĩ Voldemort muốn cái ǵ đó từ chỗ đó -”

“Tôi đă bảo tṛ không được nhắc tên của Chúa Tể Hắc ám !”

Họ nh́n nhau trừng trừng. Vết thẹo của Harry lại thấy rát nhưng nó không để ư đến.

Thầy Snape nh́n có vẻ kích động; nhưng khi ông ấy nói th́ nghe như ông ấy cố làm ra lạnh lùng và không ư thức. “Trong Cục Bí ẩn có chứa một số thứ, Potter, một vài trong số đó tṛ sẽ biết đến và không có cái ǵ liên quan đến tṛ hết. Ta chẳng đă giảng một cách đơn giản nhất cho tṛ rồi sao? “

“Dạ,” Harry vừa nói vừa xoa vết thẹo đau buốt, giờ đang trở nên đau hơn.

“Tôi muốn tṛ quay lại đây vào giờ này ngày thứ tư. Chúng ta sẽ tiếp tục công việc.”

“Biến ngay,” Harry nói. Bằng mọi cách nó phải rời khỏi văn pḥng của thầy Snape và đi t́m Ron và Hermione.

“Tṛ phải tống khứ mọi cảm nghĩ ra khỏi đầu mỗi đêm trước ngủ; làm cho nó trống rỗng, làm điều đó một cách b́nh tĩnh và hoàn toàn, tṛ hiểu chưa ?”

“Vâng,” Harry nghe sơ sơ và trả lời.

“Và tôi cảnh cáo tṛ, Potter... tôi sẽ phát hiện ra nếu tṛ không thực hành.”

“Được thôi,” Harry lầm bầm. Nó nhặt cái cặp lên, khoác lên vai và vội vă đi về phía cửa văn pḥng. Khi mở cửa, nó liếc về sau nh́n thầy Snape và thầy cũng làm điều tương tự. Thầy dùng đũa phép múc những suy tư của thầy lên từ cái Tưởng Kí và cẩn thận đặt chúng trở vào đầu. Harry quay đi không nói lời nào, cẩn thận đóng cửa lại, cái thẹo của nó vẫn đang đau nhói lên.

Nó gặp được Ron và Hermione ở thư viện, tụi nó đang làm đống bài tập về nhà mới đây của bà Umbridge. Những đứa khác hầu hết là những đứa học sinh năm Năm, ngồi ở những cái bàn có thắp đèn dầu, chúi mũi vào cuốn sách, nghe những tiếng sột soạt lính quưnh của mấy cây bút lông; đến khi bầu trời ngoài cái cửa sổ $mulhoned$ kia dần dần đen hẳn. Chỉ c̣n nghe thấy thứ âm thanh của tiếng kêu cọt kẹt nhỏ xíu của chiếc giày của bà Pince khi bà quản lí thư viện này đi lảng vảng giữa các dăy bàn và th́ thào cảnh cáo vào cổ áo của những đứa dám đụng đến những quyển sách quư của bà.

Harry cảm thấy rùng ḿnh, cái thẹo của nó c̣n nhức nhối, nó lại càng thấy bồn chồn hơn.

Khi nó ngồi xuống, đối diện với Ron và Hermione, nó tự nh́n ḿnh trong cửa sổ đối diện; mặt nó tái mét và vết thẹo h́nh như trở nên rơ ràng hơn bao giờ hết.

“Sao rồi ?” Hermione lo lắng hỏi nhỏ. “Cậu không sao chứ, Harry ?”

“Không sao... ḿnh khoẻ mà... ḿnh cũng không biết nữa,” Harry mất kiên nhẫn nói và nhăn mặt lại khi vết thẹo lại đau lần nữa. “Nghe này... ḿnh vừa nhận ra vài điều...”

Nó kể lại những ǵ nó mới thấy và suy luận được.

“Vậy... vậy cậu nói là...” Ron th́ thầm khi bà Pince vừa đi ngang qua và the thé rít lên, “thứ vũ khí - cái thứ mà Kẻ-mà-ai-cũng-biết-là-ai-đấy muốn - ở trong Bộ Pháp thuật à?”

“Trong Cục Bí ẩn, có lẽ là như vậy,” Harry nói nhỏ. “Ḿnh đă thấy cánh cửa hôm ba cậu đưa ḿnh đến chỗ toà án hôm phiên toà của ḿnh và chắc chắn đó cùng là một chỗ với chỗ ba cậu bị nguy hiểm khi bị con rắn cắn.”

Hermione thở dài.

“Đang tiến hành,” cô bé th́ thào.

“Cái ǵ đang tiến hành ?” Ron có vẻ thiếu kiên nhẫn hỏi.

“Ron à, suy nghĩ coi…ông Sturgis Podmore t́m cách đi qua một cánh cửa ở Bộ Pháp thuật... chắc cũng là cánh cửa đó, đây là một sự trùng hợp quá ngẫu nhiên rồi đó!”

“Nhưng tại sao Sturgis t́m cách đột nhập vô đó khi ổng ở bên phe ḿnh chứ ?” Ron nói.

“Ḿnh không biết,” Hermione công nhận “Chuyện đó thật là lạ…”

“Vậy có cái ǵ ở trong cái Cục Bí ẩn đó?” Harry hỏi Ron “Ba cậu có nhắc ǵ về chuyện đó không ?”

“Ḿnh chỉ biết những người làm việc ở trỏng gọi là “Chuyên viên Bất Khả Ngôn”,” Ron nói có vẻ tư lự. “Tại v́ h́nh như không ai biết chính xác những ǵ họ làm... chắc là một chức vụ ḱ quặc về vũ khí.”

“Không kỳ quặc tí nào đâu, nó buộc phải có một khả năng phán đoán tuyệt vời,” Hermione nói. “Đó chắc là những điều bí mật mà Bộ đang làm, ḿnh nghĩ vậy…Harry, cậu có chắc là cậu khoẻ chứ ?”

Harry vừa đặt cả hai tay nó ôm lấy trán dù đă rất cố gắng lờ nó đi.

“Ừ…ḿnh khoẻ mà…” nó nói và hạ cánh tay đang run rẩy xuống. “Ḿnh chỉ cảm thấy hơi... ḿnh không thích học Occlumency chút nào.”

“Ḿnh hiểu là ai cũng sẽ cảm thấy khó chịu như thế nào nếu trí óc bị tấn công nhiều lần như vậy,”Hermione thông cảm nói “Nào, tụi ḿnh xuống Pḥng sinh hoạt chung đi, ở đó ḿnh sẽ thấy thoải mái hơn...”

Nhưng Pḥng sinh hoạt chung lại là chỗ tụ tập hàng loạt tiếng thét, tiếng cười và sự náo động; Fred và George đang giới thiệu món hàng mới nhất của tiệm giỡn.

“Nón Mất Đầu đi!” George rao trong khi Fred phe phẩy cái nón nhọn trang trí bằng một loại lông tơ xốp màu hồng trước mặt mấy đứa học sinh. “Hai Galleon mỗi cái, xem Fred biểu diễn đi !”

Fred chụp nhanh cái nón lên đầu và tươi cười. Nó chỉ trông ngố ngáo chừng một giây và cái nón lẫn cái đầu của nó đều biến mất.

Một số cô gái kêu thất thanh nhưng những đứa khác th́ rống lên cười.

“Và hiện lên lại nào!” George la lên, tay của Fred như ḍ dẫm trong không khí một hồi sau vai nó; và rồi đầu nó hiện ra lại khi nó lấy cái nón lông tơ màu hồng đó ra.

“Cái nón đó hoạt động ra sao vậy?” Hermione hỏi, nó không tập trung làm bài tập được và nh́n chằm chặp vào Fred và George. “Em nghĩ, đây chắc chắn là một loại bùa Biến Mất, nhưng nó được khéo léo mở rộng hơn lĩnh vực của khả năng biến mất ra khỏi ranh giới những thứ được phù phép... Tuy nhiên em có thể h́nh dung được là bùa chú này sẽ không kéo dài được lâu đâu.”

Harry không đáp lại, nó thấy muốn bệnh.

“Ngày mai, ḿnh sẽ làm cái đống này,” nó th́ thầm và dẹp sách vở vào cặp.

“Thôi được, ghi lại đó vào kế hoạch làm bài của cậu ngay bây giờ đi!” Hermione khích lệ. “Để cậu đừng quên thôi.”

Harry và Ron trao đổi nhau một cái nh́n, sau đó nó với tay lấy cái cặp và rút ra bảng kế hoạch và ngập ngừng mở ra.

“Đừng quên nó trước khi quá muộn, hạng người bỏ đi như mày!” cuốn sách mắng mỏ khi Harry viết nguệch ngoạc vào vở bài làm của bà Umbridge. Hermione bật cười.

“Ḿnh nghĩ là ḿnh đi ngủ đây,” Harry nói, nhét cuốn vở vào cặp và nhớ trong đầu để có cơ hội đầu tiên bỏ qua sự xúc động này.

Harry đi ngang qua pḥng sinh hoạt chung, cố né George đang t́m cách chụp vào đầu nó cái Nón Mất Đầu, và đi đến cái cầu thang đá yên b́nh và lạnh lẽo và về đến kí túc xá nam. Nó c̣n thấy như đang bị bệnh, giống y như cảm giác của cái đêm nó mơ về con rắn, nhưng nó nghĩ là nằm xuống một hồi sẽ giúp nó thấy khoẻ hơn.

Nó mở cửa pḥng ngủ của nó và ngay bước đầu tiên vào pḥng, nó thấy rất đau y như có ai bổ vào ngay bên trong đỉnh đầu nó. Nó không biết ḿnh đang ở đâu, đang đứng hay nằm dài, thậm chí nó cũng không nhớ tên của nó.

Một giọng cười điên cuồng vang dội trong tai nó... nó thấy hạnh phúc hơn sau cả một khoảng thời gian dài... tưng bừng, ngây ngất, chiến thắng... một cái ǵ rất tuyệt, rất tuyệt vời đang xảy ra...

“Harry? Harry!”

Ai đó đang đánh vào mặt nó. Tiếng cười điên dại bị ngắt quăng bởi một giọng khóc đau đớn. Niềm vui sướng đă rút khỏi người nó nhưng tiếng cười tiếp tục vang lên...

Nó mở mắt ra và nhận thức được rằng tiếng cười điên cuồng đó phát ra từ miệng của chính nó. Ngay thời điểm nó nhận ra điều đó th́ tiếng cười đă dứt; Harry thở hổn hển trên sàn, nh́n đăm đăm lên trần nha, vết thẹo trên trán nó đau nhói lên một cách đáng sợ. Ron đang cúi xuống chỗ nó, có vẻ rất lo lắng.

“Chuyện ǵ vậy?” nó hỏi.

“Ḿnh…không biết…” Harry thở hổn hển và ngồi dậy. “Hắn đang rất vui…rất vui…”...

“Kẻ-mà-ai-cũng-biết-là-ai-đấy à?”

“Điều ǵ đó rất tốt đẹp đang xảy ra,” Harry lẩm bẩm. Nó cảm thấy yếu ớt hơn cả lúc sau khi nó nh́n thấy con rắn tấn công ông Weasley và nó cảm thấy rất đau khổ. “Hắn đang mong muốn có được cái ǵ đó.”

Nó nhớ lại, ngay sau khi tụi nó quay lại Pḥng sinh hoạt của nhà Gryffindor, một người lạ mặt đă nói chuyện thông qua miệng của Harry, nhưng nó biết là đó là sự thật. Nó thở sâu vào, muốn ra chính nó đừng tuôn ra tất cả trước mặt Ron. Nó thấy vui v́ Dean và Seamus không có ở đó và thấy nó vào lúc này.

“Hermione bảo ḿnh đến xem cậu,” Ron nói nhỏ và đỡ Harry đứng lên. “Nó nói khả năng pḥng thủ của cậu bị yếu đi sau khi Snape làm những tṛ vấn vở với đầu óc cậu... c̣n ḿnh nghĩ cái đó sẽ phải được giúp đỡ dài dài, đúng không?” Nó nghi ngại nh́n Harry và giúp nó leo lên giường. Harry gục đầu xuống không một lời kết tội nào và nó ngă dài trên gối, cảm thấy đau đớn sau nhiều lần té xuống sàn tối hôm nay, vết thẹo của nó vẫn c̣n đau như bị kim chích. Nó không thể không cảm thấy là cuộc đột phá đầu tiên vào Occlumency đă làm yếu đi sức chịu đựng của trí óc nó hơn làm làm cho nó mạnh hơn; nó rất muốn biết với một sự lo lắng mănh liệt, chuyện ǵ đă xảy ra và làm cho Chúa tể Voldemort vui sướng đến như vậy khi nó c̣n sống sót trong 14 năm nay.

[Đầu trang]


Copyright © 2002 - 2004 by Hồ Xị
All rights reserved